V půli srpna na vyhlídce na Sourdough Mountain
Dole údolím se válí kouřový opar
třetí den po pěti deštivých
jedlové šišky se lesknou smolou
nad skalisky a lučinami
poletují roje mladých much.
Nepamatuji si, co jsem kdy četl
pár přátel mám, ale ti žijí ve městech.
Upíjím z plechového hrnku rozpuštěný sníh
a vysokým nehybným vzduchem
přehlížím dlouhé míle.
Mrtví při silnici
Jak se ocitla káně rudochvostá
na kost ztuhlá a vyschlá —
v odstavném pruhu
autostrády č. 5?
Křídla dobrá na vějíře k tanci.
Skunka s rozdrcenou hlavou Zac stáhl
vymyl kožich v benzínu; visí
vyčiněný v jeho stanu.
Dušené srnčí v předvečer Všech svatých
z oběti náklaďáku na dálnici devětačtyřicet
k čenichu drcenou kukuřici na usmířenou;
pak vyvrhnout.
Náklaďáky s dřívím pohání fosilní palivo.
Jakživ jsem neviděl mývala, až toho na silnici:
stáhl jsem z něj kůži i s drápy
tlapkami, čenichem a vousy
marinuje se v soli a vodě
v láku kyseliny sírové;
bude z něj váček na čarovné potřeby.
Laň zřejmě zastřelili podélně ze strany
průstřel vede napříč tělem —
do plece a bokem ven
břicho plné krve.
Snad by šlo zachránit i druhé rameno,
jestli tu neležela příliš dlouho —,
Modleme se k jejich duchům. Prosme
o požehnání:
stezky našich dávných sester
překryly cesty naše a ty zabíjejí:
do noci rozsvícené oči.
Těch mrtvých při silnici.
Jaro v údolí řeky Coyote
Mláďata
vyvalují se v mokrém listí
jelen, medvěd, veverka.
svěží větry drhnou
jarní hvězdy.
skály se drolí
pod těžkými kopci
tvrdne hluboké bláto.
stěhovavé věci
ptáci, byliny,
klouzají vzduchem
očima a ušima,
údolí Coyote. Olema
na jaře.
bílé a slavnostní květy toloachy
a daleko odsud v tamalu
plaví se zapomenutí lidé
v čluncích z rákosí.
Vrcholky borovic
mrazivý opar
za modré noci, nebe sálá
měsícem
ohnuté sněhové modré
vrcholky borovic splývají
s oblohou mráz, svit hvězd.
vrzání bot.
stopy zajíců, stopy vysoké,
co vlastně víme.
Přední linie
Cíp rakoviny
vzdouvá se do kopce — cítíme
hnilobný van —
a klesá nazpátek.
Zimuje tu vysoká
v roklině vyje řetězová pila.
Deset mokrých dní a dřevařské náklaďáky
znehybní,
stromy si oddychnou.
V neděli sváží terénní džíp
realitní společnosti
nákupčí půdy, čumily,
roztáhni nohy,
vybízejí zemi.
Nad hlavou praskají tryskáče, je to tu bezva;
každý tep hniloby v srdci
v chorobných ztučnělých žilách Ameriky
postrkuje cíp blíž a blíž —
buldozer skřípe a slintá
smýká se a říhá na
rozdrásaných tělech doposud živých keřů,
v žoldu člověka
z města.
Tam dál je les který sahá až k polárnímu kruhu
a pustina která stále patří Paiutům
tudy musíme táhnout
naši linii.
Dětem
Před námi se tyčí
stoupající vrchy, svahy
statistik.
Strmý vzestup
všeho, stále výš,
výš, zatímco my
klesáme.
V příštím století
nebo v tom následujícím,
prý,
leží údolí, pastviska,
kde potkáme se v míru
dojdem-li.
Jen jedno vám chci říct, vám
a vašim dětem
před výstupem do těch příštích vrcholů:
držte pospolu
učte se květinám
jděte nalehko.
—
Básně Garyho Snydera v překladu Jaroslava Kořána vydal v roce 1989 ODEON v rámci sborníku americké poezie Dítě na skleníku.
Pravidla pro komentáře: Redakce Sedmé generace si vyhrazuje právo smazat příspěvek, který nemá nic společného s tématem, obsahuje vulgarismy, rasistické a xenofobní vyjadřování či jiné urážky ostatních, obsahuje spam a komerční reklamu nebo je jinak nevhodný. Porušení pravidel může mít pro uživatele za následek dočasné nebo trvalé znemožnění vkládání dalších komentářů.
Upozornění: Publikovat články nebo jejich části, jakož i zveřejňovat fotografie a kresby z časopisu Sedmá generace nebo z jeho internetových stránek je možné pouze se souhlasem redakce.
Napsat komentář